躺着写书提示您:看后求收藏(红薯小说网www.ag2007.net),接着再看更方便。

接着,林专家也开始分析这个技能的翻译。

“首先,这个技能如果直接翻译过来的话,可以翻译为永恒的饥饿。”

“或者是无休止的饥饿。”

“这很符合狼人这个英雄和背景设定。”

“他在变成了狼人之后,就没有理智了,只留下了兽性。”

“让他变成一个纯粹的野兽。”

“过程似乎是无穷无尽的。”

“好像永远都不会结束。”

“如果直接翻译过来的话,其实也是很不错的一个技能名称。”

“不过,李默显然考虑的更多一些。”

“他把这个技能翻译成现在的样子。”

“就是为了体现出被动中稀缺的特性。”

“也就是表达英雄的技能特征。”

“属于是将原文和效果结合得很好的一次翻译。”

王老也表示同意。

“大家要注意一点。”

“联盟毕竟是一个游戏。”

“其中的技能翻译,最终要是要表现出技能的效果来。”

“让大家能够看得明白。”

“所以李默的这种做法是非常不错的。”

观众:确实啊,李默这么翻译就很清晰!

:他的水平果然与众不同!

;速度也快,别的选手还没翻译出来呢!

观众们都注意到了一点。

李默的速度还是一个如即往的快。

现在已经翻译出了狼人这个英雄的称号和被动技能。

但是其他选手们。

此时都还在费劲的思考着。

一个翻译都没给出来。

这水平和速度的差距可见一斑。

接着,李默有毫不费力的给出了这个英雄的q级能翻译。

原文:jaws of the beast

李默翻译:野兽之口

徐部长说:“先说一下这个技能的效果吧。”

“狼人会扑向目标,而且还会跟随。”

“对敌人造成伤害的同时,也会给自己造成治疗效果。”

“这个技能,看似非常简单易懂,实际上是一个很有操作性的技能。”

“一般人在刚刚玩到这个英雄的时候,是学不会q技能的。”

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

言情小说推荐阅读 More+
让你捡破烂,你捡出来核弹?

让你捡破烂,你捡出来核弹?

一天饿两顿
++++ 苏云穿越平行世界,参加节目,抽中“捡破烂”职业。 从捡到三八大盖开始,画风逐渐不对劲。 警方:“你一捡破烂的,咋天天和尸体过不去?” 网友:“我让你捡破烂,没让你去破案!” 军方:“卧槽!万兽朝拜!传国玉玺!秦朝天子墓!?” 科研院:“天杀的!核弹设计图纸都能被你捡到?” …… 苏云影响力越来越大,知名度越来越高! 某天,当苏云再次拿起铁臂夹,背上箩筐踏上捡破烂之路时…… 国家再也坐不住
言情 连载 131万字
快来看啊,林家的嗣子中状元啦!

快来看啊,林家的嗣子中状元啦!

落生辉
探花郎又岂会无后手?列侯之后、探花独女又岂会只知风花雪月呢?林芃,谁?林姑爷的外室子?天哪,休要搬空我家大观园!
言情 连载 85万字